Micah 5:13

HOT(i) 13 (5:12) והכרתי פסיליך ומצבותיך מקרבך ולא תשׁתחוה עוד למעשׂה ידיך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3772 והכרתי also will I cut off, H6456 פסיליך Thy graven images H4676 ומצבותיך and thy standing images H7130 מקרבך out of the midst H3808 ולא of thee; and thou shalt no H7812 תשׁתחוה worship H5750 עוד more H4639 למעשׂה the work H3027 ידיך׃ of thine hands.
Vulgate(i) 13 et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui et non adorabis ultra opera manuum tuarum
Clementine_Vulgate(i) 13 (5:12) et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui, et non adorabis ultra opera manuum tuarum:
Wycliffe(i) 13 And Y schal drawe out of the middis of thee thi woodis, and Y schal al to-breke thi citees.
Coverdale(i) 13 Thine Idols and thyne ymages will I destroye out of ye so that thou shalt nomore bowe thy self vnto the workes of thyne owne hondes.
MSTC(i) 13 Thine Idols and thine Images will I destroy out of thee so that thou shalt no more bow thyself unto the works of thine own hands.
Matthew(i) 13 Thyne Idols and thyne Images will I destroye out of the so that thou shalt nomore bowe thy selfe vnto the worckes of thyne owne handes.
Great(i) 13 Thine Idols and thyne Images will I destroye out of the so that thou shalt nomore bowe thy selfe vnto the worckes of thyne awne handes.
Geneva(i) 13 Thine idoles also will I cut off, and thine images out of the middes of thee: and thou shalt no more worship the woorke of thine hands.
Bishops(i) 13 Thyne idols and thyne images wyll I destroy out of thee, so that thou shalt no more bowe thy selfe vnto the workes of thyne owne handes
DouayRheims(i) 13 (5:12) And I will destroy thy graven things, and thy statues, out of the midst of thee: and thou shalt no more adore the works of thy hands.
KJV(i) 13 Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
KJV_Cambridge(i) 13 Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
Thomson(i) 13 And I will cut off thy graven images and thy pillars from the midst of thee; and thou shalt no more worship the works of thy hands.
Webster(i) 13 (5:14)And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
Brenton(i) 13 And I will utterly destroy thy graven images, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt never any more worship the works of thine hands.
Brenton_Greek(i) 13 καὶ ἐξολοθρεύσω τὰ γλυπτά σου, καὶ τὰς στήλας σου ἐκ μέσου σου, καὶ οὐκ ἔτι μὴ προσκυνήσῃς τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου.
Leeser(i) 13 (5:12) And I will cut off thy graven images, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt no more prostrate thyself to the work of thy hands;
YLT(i) 13 And I have cut off thy graven images, And thy standing-pillars out of thy midst, And thou dost not bow thyself any more To the work of thy hands.
JuliaSmith(i) 13 And I cut off thy carved images and thy statues from the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands.
Darby(i) 13 Thy graven images also will I cut off, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt no more bow down to the work of thy hands.
ERV(i) 13 and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
ASV(i) 13 and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;
JPS_ASV_Byz(i) 13 (5:12) And I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands.
Rotherham(i) 13 And I will cut off thine images and thy pillars out of thy midst,––and thou shalt not bow thyself down, any more, to the work of thine own hands;
CLV(i) 13 I cut off carvings, and your monuments within your midst, and no longer shall you worship the work of your hands."
BBE(i) 13 And I will have your images and your pillars cut off from you; and you will no longer give worship to the work of your hands.
MKJV(i) 13 I will also cut off your graven images, and your pillars out of the midst of you; and you shall never again worship the work of your hands.
LITV(i) 13 And I also will cut off your graven images and your pillars from your midst. And you shall not any more worship the work of your hands.
ECB(i) 13 and I cut off your sculptiles and your monoliths from your midst; and you prostrate no more to the work of your hands:
ACV(i) 13 And I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee, and thou shall no more worship the work of thy hands.
WEB(i) 13 I will cut off your engraved images and your pillars out from among you; and you shall no more worship the work of your hands.
NHEB(i) 13 I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands.
AKJV(i) 13 Your graven images also will I cut off, and your standing images out of the middle of you; and you shall no more worship the work of your hands.
KJ2000(i) 13 Your graven images also will I cut off, and your sacred pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands.
UKJV(i) 13 Your graven images also will I cut off, and your standing images out of the midst of you; and you shall no more worship the work of your hands.
TKJU(i) 13 I will also cut off your graven images, and your standing images out of the midst of you; and you shall not worship the work of your hands any more.standing images; or, statues
EJ2000(i) 13 and I will cause thy graven images and thy images to be destroyed out of the midst of thee; and never again shalt thou worship the work of thine hands.
CAB(i) 13 And I will utterly destroy your graven images, and your statues out of the midst of you; and you shall never any more worship the works of your hands.
LXX2012(i) 13 And I will utterly destroy your graven images, and your statues out of the midst of you; and you shall never any more worship the works of your hands.
NSB(i) 13 »I will remove your graven images and your sacred pillars from you. You will no longer worship the work of your hands.
ISV(i) 13 I will separate you from your carved images and sacred pillars, and you no longer will worship what you’ve made with your hands.
LEB(i) 13 And I will cut off your idols and your stone pillars from among you, and you will no longer bow down to the work of your hands.
BSB(i) 13 I will also cut off the carved images and sacred pillars from among you, so that you will no longer bow down to the work of your own hands.
MSB(i) 13 I will also cut off the carved images and sacred pillars from among you, so that you will no longer bow down to the work of your own hands.
MLV(i) 13 And I will cut off your graven images and your pillars out of the midst of you and you will no more worship the work of your hands.
VIN(i) 13 "I will remove your graven images and your sacred pillars from you. You will no longer worship the work of your hands.
Luther1545(i) 13 und will deine Haine zerbrechen und deine Städte vertilgen.
Luther1912(i) 13 Und will deine Ascherabilder zerbrechen und deine Städte vertilgen.
ELB1871(i) 13 (5:12) Und ich werde deine geschnitzten Bilder und deine Bildsäulen aus deiner Mitte ausrotten, und du wirst dich nicht mehr niederwerfen vor dem Werke deiner Hände.
ELB1905(i) 13 Und ich werde deine Ascherim herausreißen aus deiner Mitte und deine Städte vertilgen.
DSV(i) 13 Voorts zal Ik uw bossen uit het midden van u uitroeien, en Ik zal uw steden verdelgen.
Giguet(i) 13 J’anéantirai tes statues et tes colonnes, et tu n’adoreras plus les œuvres de tes mains.
DarbyFR(i) 13 et je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains.
Martin(i) 13 Et je retrancherai tes images taillées et tes statues du milieu de toi, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains.
Segond(i) 13 J'exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains;
SE(i) 13 Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás a la obra de tus manos;
ReinaValera(i) 13 Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás á la obra de tus manos;
JBS(i) 13 Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás a la obra de tus manos;
Albanian(i) 13 do të zhduk në mes teje figurat e tua të gdhëndura dhe shtyllat e tua të shenjta, dhe ti nuk do të biesh më përmbys përpara veprës së duarve të tua.
RST(i) 13 истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь болеепоклоняться изделиям рук твоих.
Arabic(i) 13 واقطع تماثيلك المنحوتة وانصابك من وسطك فلا تسجد لعمل يديك في ما بعد.
Bulgarian(i) 13 И ще отсека изваяните ти идоли и стълбовете ти отсред теб и няма вече да се покланяш на делото на ръцете си.
Croatian(i) 13 Iskorijenit ću ašere iz tebe i razorit ću tvoje gradove.
BKR(i) 13 Zahladím i rytiny tvé, i obrazy tvé z prostředku tvého, a nebudeš se klaněti více dílu rukou svých.
Danish(i) 13 Og jeg vil oprive dine Astartebilleder af din Midte og ødelægge dine Stæder.
CUV(i) 13 我 必 從 你 中 間 除 滅 雕 刻 的 偶 像 和 柱 像 , 你 就 不 再 跪 拜 自 己 手 所 造 的 。
CUVS(i) 13 我 必 从 你 中 间 除 灭 雕 刻 的 偶 象 和 柱 象 , 你 就 不 再 跪 拜 自 己 手 所 造 的 。
Esperanto(i) 13 Mi ekstermos el via mezo viajn idolojn kaj viajn statuojn, kaj vi ne plu adorklinigxos antaux la faritajxo de viaj manoj;
Finnish(i) 13 (H5:12) Minä tahdon temmata pois sinun kuvas ja epäjumalas sinusta, ettei sinun pidä enää kumartaman sinun kättes tekoja.
FinnishPR(i) 13 (H5:12) Minä hävitän sinun jumalankuvasi ja patsaasi, etkä sinä enää kumarra kättesi tekoa.
Haitian(i) 13 M'ap detwi tout estati ak tout moniman nou te moute pou zidòl yo. Nou p'ap gen lide adore bagay nou fè ak men nou ankò.
Hungarian(i) 13 És kivágom faragott képeidet és bálványaidat közüled, és nem imádod többé kezeidnek csinálmányait.
Indonesian(i) 13 (5-12) Aku akan menghancurkan patung-patungmu dan tugu-tugu keramatmu; kamu tidak akan lagi menyembah benda-benda buatan tanganmu sendiri.
Italian(i) 13 E distruggerò del mezzo di te le tue sculture, e le tue statue; e tu non adorerai più l’opera delle tue mani.
ItalianRiveduta(i) 13 (H5-12) sterminerò in mezzo a te le tue immagini scolpite e le tue statue, e tu non ti prostrerai più davanti all’opera delle tue mani.
Korean(i) 13 내가 너의 새긴 우상과 주상을 너의 중에서 멸절하리니 네가 네 손으로 만든 것을 다시는 섬기지 아니하리라
Lithuanian(i) 13 Aš išnaikinsiu jūsų drožinius ir statulas, kad nebegarbintumėte savo rankų darbų;
PBG(i) 13 Wygubię też ryte bałwany twoje i obrazy twoje z pośrodku ciebie, a nie będziesz się więcej kłaniał robocie rąk twoich.
Portuguese(i) 13 arrancarei do meio de ti as tuas imagens esculpidas e as tuas colunas; e não adorarás mais a obra das tuas mãos.
Norwegian(i) 13 Og jeg vil rive op Astartebilledene i ditt land og ødelegge dine byer.
Romanian(i) 13 voi nimici cu desăvîrşire idolii tăi şi stîlpii tăi idoleşti din mijlocul tău, şi nu te vei mai închina la lucrarea mînilor tale;
Ukrainian(i) 13 І повитинаю дерева жертовні твої з-серед тебе, і міста твої вигублю.